Lauren- I love this dress, it's lovely and it fits me perfectly. Tim? It looks nice, doesn't it?
Tim- Yeah, yeah... It looks… a little bit flashy, doesn’t it?
Lauren- Flashy! It's just fashionable, and perfect for summer. You're only interested in football. You guys know nothing about fashion!
Tim- Well, Why ask then, Lauren?
Lauren- Look Tim! I chose this hat to match with the dress!
Tim- Nice hat indeed!
Lauren- I'm ready for Hannah's party tomorrow!
Tim- Lauren, it's rainy today and you're going to be cold if you wear them.
Lauren- You're wrong! I watched the weather forecast; it's going be hot and sunny!
Tim- As you like… But I'm not going with you if you don’t mind!
Lauren : J'adore cette robe ! Elle est magnifique et elle me va à la perfection !
Tim, elle est belle, n'est-ce pas ?
Tim : Ouais, ouais... Elle est... un peu voyante, non ?
Lauren : Voyante ? Elle est à la mode, voilà tout, et parfaite pour l'été. Tu ne t'intéresses qu'au football. Vous, les garçons, vous n'’y connaissez rien à la mode !
Tim : Alors, ça sert à quoi de demander, Lauren ?
Lauren : Regarde, Tim. J’ai choisi ce chapeau pour aller avec la robe !
Tim : Très beau chapeau, en effet !
Lauren : Je suis prête pour la fête chez Hannah demain !
Tim : Lauren, il pleut aujourd'hui et tu vas avoir froid si tu mets ces vêtements.
Lauren : Pas du tout ! J'ai regardé la météo ; il va faire chaud et ensoleillé !
Tim : Comme tu veux… Mais je ne t'accompagne pas, si ça ne te fait rien !
a. Les points à retenir
Donner son opinion sur quelque chose :
Donner son opinion sur quelque chose, c'est d'abord regarder cette chose, puis dire qu'elle impression elle nous fait.
C'est d'abord ce que l'on voit qui nous frappe.
C'est pourquoi, en anglais, on va dire : It looks (+ adjectif).
Par exemple : It looks nice. (Ca a l'air beau / C'est beau). It looks flashy (Elle est un peu voyante.)
Notons bien que look ne se traduit pas par « regarder », ici ! Car sinon la phrase n'aurait aucun sens : « Elle (la robe) regarde voyante » !
De plus, lorsque look signifie « regarder », il est généralement suivi de la préposition « at » : Look at that terrific belt! (Regarde cette ceinture géniale !)
Donc, quand tu rencontres le verbe look, suivi d'un adjectif, et qu'en plus il s'agit d'un contexte où une personne donne son opinion sur quelque chose, pense à traduire par « ça à l'air… », ou « c'est… ».
Parler du temps qu'il fait :
It's rainy today… Il pleut aujourd’hui…
Et oui, c’est souvent le cas à Londres, et peut-être là où tu habites aussi !
Pour décrire le temps qu'il fait, il suffit de dire : It’s + adjectif. Et ces adjectifs sont formés à partir des noms.